Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I will look into the G5T situation. It would be later as we have already made...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sayadennis ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by otaka0706 at 27 Jan 2014 at 15:46 948 views
Time left: Finished

I will look into the G5T situation. It would be later as we have already made the first batch.
Also, I want you to be aware of (名前) antics and what he has posted online. I believe that you
made the body panels and cage design was according to your ideas, therefore, this cage and body
is uniquely yours.

This is what he posted online -
I made this cage. But it is not the cage which I made for TS RC, and I do not authorize it.
They are going to copy it without my permission.
I do not mind that you do other choice. But a right procedure is necessary.
I will post this story in other places.
Hey, is your policy only moneymaking?
I do not hand it over to an owner to the right of the design.
Your reason is the same as VectorRC

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2014 at 16:06
私はG5Tの状況を詳しく調べるつもりです。最初の調査は既に行ったので、これは後になります。私は(名前)の妙な行動にも気をつけ、彼がオンラインで何を出品するのか調べます。ボディパネルとケージはあなたのアイデアで作成したと私は確信しています。それゆえ、このケージとボディの(著作権)はあなたにあります。

これは彼がオンラインで出品しているものです。
私がこのケージを作りましたが、ケージは私がTS RC用に作ったものではなく、これを(作ることは)承認していません。
彼らは私の許可なしに複製を作るつもりです。
あなたが他の選択をしても気にしませんが、正しいやり方が必要です。
この話を他の場所に投稿するつもりです。
ホイ、君たちのやり方はお金儲けのためだけなのかい。
私は販売者にデザインの所有権を渡していません。‘
あなたの理由はVectorRCと同じです。
sayadennis
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2014 at 16:16
私はG5Tの状況を調べてみましょう。私たちは一度目のぶんをもう作ってしまったので、少し先になるかもしれませんが。
また、私は(名前)さんの期待と、彼がネットに投稿した内容を把握しておきたいです。
ボディパネルとケージのデザインをの案を作ったのはあなたでしょうから、このケージとボディは完全にあなたの権限です。

これが、彼がネット上に投稿した内容です。
私はこのケージを作りました。しかしこれは私がTS RCのために作ったケージではなく、私はその権限を持っていません。
彼らはそれを、私の許可なくコピーしようとしています。
私はあなたが他のどんな判断をしようとも私は構いませんが、正当な進行過程というものは必要なものです。
私はこの話を、他の場でも投稿するでしょう。
あなたの指針は金銭欲によるものだけなのですか?
私はデザインの権利の所持者に、権限を移譲したりはしません。
あなたの思考や動機は、VectorRCと同じものです。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ラジコンカーに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime