Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph45902 It is a school comedy at a certain high school with majority of ch...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 6 hours 25 minutes .

Requested by toshiu at 24 Jan 2014 at 02:50 671 views
Time left: Finished

ph45902

とある高等学校を舞台にした学園物コメディで、キャラクターの多くは女子高生である。特定の主人公は存在しない。

▼いわゆる〝空気系〟〝日常系〟のはしりの作品
萌えキャラたちの日常生活の描写に重きを置く作風は、それ以前より散見されつつもあまり目立った存在とは言えなかった「萌え4コマ」・「空気系」と呼ばれるジャンルを世に知らしめ、普及させる嚆矢となった。



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 09:15
ph45902

It is a school comedy at a certain high school with majority of characters is high school girls. There is no specific main character.


▼The production is what you might call an early version of ‘atmosphere series’ and ‘usual day series’. A style emphasized on usual day life of plural moe-kyara (a particular type of girl in anime, manga, and video games), which had been occasionally observed before then but those maintained low profile, has become pioneering figure served as a clear remainder to public for a genre called ‘moe 4 cell’ and ‘atmosphere series.
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。最初の部分の"It is a school comedy at a certain high school"の部分を"It is a school comedy set in a certain high school"に差換えてください。
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 04:14
ph45902

It's a school comedy, set in a certain high school, most characters are high school girls. No real main character.

Works from the so-called Kuuki-kei/Nichijou-kei current
The genre depicting mainly moe characters' daily life have appeared before, but wasn't an outstanding existence - the genre called the "moe 4-panel comic" or "Kuuki-kei" made itself be known and started spreading.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime