Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm writing to you to answer your questions: ・We do not give discounts on ou...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yukifujimura at 22 Jan 2014 at 12:35 4310 views
Time left: Finished

お問い合わせいただいた質問について、回答いたします。
・当店では、商品の値引きはしておりません。ウェブに表示されている価格となります。
・時計のブレスレット及び時刻の調整は行っていません。有料とはなりますが、最寄りの時計店などで調整をお願いします。
・この商品の発送方法は、日本郵便のEMSのみとなります。他の発送方法は取り扱っていません。
・関税申告については、日本で仕入れた価格での申告となります。売値の6~8割程度となります。
よろしくお願いします。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 12:44
I'm writing to you to answer your questions:
・We do not give discounts on our products. We sell at prices indicated on our website.
・We do not adjust a watch's bracelet and the time. Please go to a watch shop near you for this kind of service.
・This product will be shipped by Japan Post's EMS only. We don't use other methods.
・As for tariff declaration, it will be based on the price purchased in Japan. It will be 60-80% of the sales price.
Thank you in advance.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 12:44
Please find the responses to your questions below.
・We do not offer discount of our products. The prices are as shown on the web.
・We do not offer adjustments of the bracelet and time of the watches. Although it is not free, please ask your nearest watch shop etc. for adjustment.
・This product can be shipped only via Japan Post's EMS. Other methods of shipment are not available.
・The stocking price in Japan will be used for the declared price for the customs which is about 60-70% of the sale price.

Best Regards,
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 12:45
In response to your inquiries, we would like to reply as follows;
・We never offer a discount. The prices are as shown in the website.
・We don’t adjust the bracelet of the watch and the time. Please as for your local watch shop for adjustment, but it might be with charge.
・The shipping method of this item is only by EMS of Japan post. We don’t offer the other methods.
・For the customs’ declaration, we will state our cost on the invoice which is around 60 to 70% of selling price.

Thank you for your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime