Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ly63602 Many French women rarely use manicure and take care of their own n...

Original Texts
ly63602

フランスの女性の多くはマニキュアをあまり使わず、自爪を丁寧にお手入れすることによって美しく見せています。そのことから自然に見えるネイルアートを「フレンチネイル」と呼ぶようになったようです。

スタンダード

境目をラメ

ワンポイント

逆フレンチ
逆フレンチとは、爪の根元を残して、それより上の部分にだけネイルアートを施す技術です。逆フレンチだと、爪が伸びてしばらくネイルサロンへ行かなくても全体的なデザインが保たれるため、実は節約にもなります。

逆フレンチ×ワンポイント


[deleted user]
Translated by [deleted user]
French women usually do not use manicures. Instead, they scrupulously polish their nails to make them looks beautiful. This is the origin of the word, "French nail", a kind of nail art which looks natural.

Standard

Glitters on the border

A simple decoration

Inverse French nail
Inverse French nail leaves the base of the nail untouched, and add decorations to the rest part. This nail design stay beautiful if the nails grow slightly, so you can save money as you no longer have to visit a nail salon so often.

Inverse French with a simple decoration

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 3 hours