Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ly63304 Let's eat a well known Minoo specialty that even surprises the Jap...

Original Texts
ly63304

日本人でもびっくりな、箕面名物を食べよう!

もみじの天ぷら

箕面のお土産と言えば、もみじの天ぷらです。なんと、もみじの葉っぱを揚げているのです。味は普段食べる天ぷらとは異なり、甘くて、胡麻が入っています。「天ぷら」と言っていますが、もみじを使った「和菓子」と捉えていいでしょう。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Let's try the Minoo's speciality which is unfamiliar for Japanese too!

Tempura of Momiji

Speaking of souvenir from Minoo, tempura of Momiji comes first.
Momiji (maole leaf) are flied surprisingly!
Its taste differs from the one we always eat. It tastes sweet and sesame seeds are put in.
We call it "Tempura," but it can also be a kind of Japanese sweets used Momiji.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
144letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$12.96
Translation Time
about 2 hours