Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thanks as always. I appreciate to △△. I received ○○. I am glad to increa...

Original Texts
いつもありがとうございます。△△には感謝しています。

○○が届きました。発注を増やすことが出来て嬉しく思っています。

今回メールしたのは、添付した写真を見ていただければ分かりますが
パッケージの損傷です。長い輸送なのである程度の損傷は仕方ありませんが、
破けていると流石に新品で売り出すことは出来ません。
それと××に二つともカラビナが入っていませんでした。

○○は日本で弊社しか販売していません。私は○○を大切に思っています。
○○のブランドイメージを傷つけたくありません。
同時に△△にはとても感謝していますから、沢山注文して恩を返したいと
思っています。ですからこのメールを書きました。

今回、返品や返送などは一切必要ありません。ただ今後○○に対して2つの
改善を求めます。

・損傷を最小限に減らすための梱包改善
・カラビナ等の付属品の徹底した確認

○○が日本で大人気になるために頑張ります!
よろしくお願い致します。
Translated by kumako-gohara
Thanks as always. I appreciate to △△.

I received ○○. I am glad to increase my order.

I contact you in this time for the package scratch as the attached image.
It cannot be helped because it takes long time to transfer.
However, I cannot sell it as a new item if it is broken.
Also, there were not carabiners in both ××.
Only our company sells ○○ in Japan.
○○ is very important for us. We don't want to make ○○' brand image broken.
At the same time, we really appreciate to △△. Therefore, we want to make many orders and give our appreciation back.
That is way I send you email such like this.

You don't need to send/deliver the items back in this time.
On the other hand, I want you to improve 2 points for ○○ in the future.

- To improve the package so that you make the scratch decrease.
- To check the attachments such as carabiner thoroughly.

We try the best to make ○○ popular in Japan!
Thanks.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
397letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$35.73
Translation Time
14 minutes
Freelancer
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
Contact