Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] 1.Un tarif imbattable, produit parfaitement emballé et conforme au descriptif...

This requests contains 367 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , kaolie ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by mmokrdyjp at 21 Jan 2014 at 15:43 1908 views
Time left: Finished

1.Un tarif imbattable, produit parfaitement emballé et conforme au descriptif, livraison dans les délais : que demander de plus ?
2.Colis arrivé rapidement alors qu'expédié depuis le Japon. En parfaite état.
3.J'ai reçu ma commande ce matin : tout s'est bien passé. Pas de frais de douanes !
Trouver un tel tarif pour ce genre de figurine est une bénédiction ! Bravo !

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 16:28
1.最安値価格で、商品は完全包装され、仕様、納期とも約束通り。これ以上何を望むか、と言う感じ?
2.日本から発送されているにもかかわらず、商品の到着が早かった。商品は完全な状態だった。
3.私は今朝注文した商品を受け取った。全てうまく行った。通関手数料も掛からなかった。このタイプのフィギュアをこの価格で見つけられるのは奇跡としか思えない!おめでとう!
mmokrdyjp likes this translation
kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2014 at 16:52

 1 どこにも負けないお値段、丁寧に梱包され説明どうりの商品。 すばやい配送。 いうことなしです!

 2 日本発送にもかかわらず完全な状態でお手元にすぐ届きます。 

 3 今朝商品が届きました。 何も問題はなく関税もかかりませんでした。 このタイプのフィギアをこの値段で手に入れることが出来るなんてとてもお得!ありがとうございました!(ブラボー)
mmokrdyjp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime