Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] 2358 Vielen Dank, dass sie mir die Zollkosten ersetzen. Über die Zahlung mein...

This requests contains 440 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pompomprin , rio_dje ) and was completed in 6 hours 9 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Jan 2014 at 02:08 1854 views
Time left: Finished

2358
Vielen Dank, dass sie mir die Zollkosten ersetzen. Über die Zahlung meiner Rechnung kann ich leider nicht entscheiden. Den Betrag
bucht Amazon von meinem Konto ab und leitet das Geld an Sie weiter. Das müßte aber bald geschehen. Die Rechnung des Zolls werde ich gegen Ende nächster Woche an Sie weiterleiten.


AZ
Der Kunde möchte das Geld erstattet haben, da viele einzelne Teile und Spiele fehlen. Keine weiteren Aussagen dazu vom Händler.

pompomprin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2014 at 03:44
2358
関税分を返金してくれるとのこと、ありがとうございます。私の請求書分の支払いについては、残念ながら、私は決めることができません。Amazonが私のアカウントから代金を引き落とし、そのお金をあなたのところに転送しているのです。しかし、そのプロセスは迅速に行われるべきことです。来週末あたりに、税関の請求書をあなたに転送する予定です。

AZ
多くの個々の部品とゲームが欠けているため、お客様は返金を望んでいらっしゃいました。これに関して、ディーラーからの追加のコメントはありません。
rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2014 at 08:17
2358
関税を弁償していただいたありがとうございます。
領収書の支払いについては自分ではまだ確認できていません。Amazonは商品の金額を私の口座から差し引き、あなたの方に送金することになります。それももうすぐ実行されることでしょう。来週末ごろ、あなたに関税の領収書を送付します。

AZ
商品の多くのパーツ、ゲームに不足があるため、お客様は代金を弁償を希望されています。それ以降の小売店からの説明はありません。
rio_dje
rio_dje- almost 11 years ago
「代金を」→「代金の」に書き換えお願いいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime