Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 2358 Ich habe heute Post vom deutschen Zoll erhalten, dass ich ein Paket in D...

This requests contains 360 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yurochel , pompomprin ) and was completed in 5 hours 37 minutes .

Requested by okotay16 at 11 Jan 2014 at 02:54 2636 views
Time left: Finished

2358
Ich habe heute Post vom deutschen Zoll erhalten, dass ich ein Paket in Duisburg abholen soll, weil an dem Paket keine Rechnung angebracht war.
Könnte es sein, dass das Ihr Paket ist.
Ich werde wahrscheinlich Probleme mit der Abholung bekommen, weil ich berufstätig bin und unsere Zollstelle nur bis um 14 Uhr geöffnet hat.
Wie werden wir weiterhin verfahren?

yurochel
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2014 at 03:47
2358
今日税関から郵便が届きました。請求書が荷物に添付されていなかったので、デュイスブルクまで荷物を取りに行かなければならないそうです。
あなたからの荷物かもしれません。
税関は午後2時までしか開いていないので、仕事の関係上おそらく引き取りは難しいと思います。これからどうすればいいでしょうか。
pompomprin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2014 at 08:31
2358
今日、ドイツ税関より、荷物にインボイスが添付されていないため、Duisburgに荷物を取りに来るようにとの郵便を受け取りました。
この荷物はあなたからのものでしょうか。
おそらく、私が荷物を受け取りに行くのは難しいです。なぜなら、私は仕事があるのですが、税関は14時までしか開いていないのです。
今後、どのように対処しましょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime