[Translation from Japanese to English ] As you note if you see my feedback on eBay, I have maintained 100% Positive f...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sujiko , matsu11765 , ekco ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamahagane at 08 Jan 2014 at 09:07 2033 views
Time left: Finished

私のeBayの評価を見れば分かると思いますが、長い間、100%のPositiveを
維持してきました。

今回、あなたからNeutralと評価され、とても悲しく、なんとかお詫びしたいです。

あなたは商品を満足できなかったようなので、返品も可能です。
USPSで返送してください。返送料の$30は私が支払います。
商品到着後、商品代金と送料と返送料を返金いたします。

または、私からのお詫びとしてあなたに$30をお支払しますので、
Neutralの評価をPositiveに変更してもらえませんか?

As you note if you see my feedback on eBay, I have maintained 100% Positive feedback for so long.

I would like to give my apology, because I am very sad for getting rated as Neutral by you.

You can return the item, as you seem not to be satisfied with the item.
Please return it via USPS. I will bear the return shipping fee of $30.
Once I receive it, I will refund you the price for the item including the shipping fee and the return shipping fee.

I will pay you $30 as my apology, so can you please change the Neutral feedback to a Positive feedback?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime