we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – they seem very high. I do have one more question – How often would you expect to have this type of shipment or other shipments by air from US in which we may supply transportation? What is your current rate so I may negotiate with my carriers to save you money? I was thinking I may be able to work something better out on rate by having this information.
Did you make progress with ○○san and shipping options?
Please let me know what I can do to help you.
I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.
〇〇さんとのお話や輸送手段の件は進んでいますか?
お手伝いできることがあれば何なりとお知らせください。
あなたのご注文が出荷準備ができている、という二度目の通知を受け取っていらして(下記)、必要なものはすべて整っていることを確認なさりたいのですね。
○○さんと配送オプションの手続きは進みましたか?
お手伝いできることがありましたら、お知らせください。
あなたの注文品が準備できているという二回目の通達を受け取ったので、必要なものは全てか確認したいです。
現在のあなたのレートはどのようになっていますか?なぜなら、私はあなたのお金を節約するために私のキャリアを活かして交渉するかもしれません。私はこの情報を得ていることによってレートに関して、何かを良い手段をとることができるかもしれないと、考えていたところでした。
あなたは、OOさんと一緒に配送オプションを進行しましたか?
あなたお手伝いをするために私に何ができるかを教えてください。
私はあなたが2番目の通知を受け取ったと思います。つまり、あなたの注文は準備ができおり(以下のように)、あなたが必要とするすべてのものを手に入れることが出来たか確認したいのです。
◯◯さんや配送オプションは進んでいますか?
あなたを助けられることがあれば是非教えて下さい。
あなたの注文は準備が出来ており、あなたが必要なものは全て揃っているということに関する通知をあなたは2回受け取っています。
2行目「とても高いようです」でした。