[Translation from Korean to Japanese ] (smartxide A/S) 부품은 교체하여야 하며 Power board 및 Peltier는 유상으로 진행될듯 합니다. Laser tu...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( peper456 , kano , yumineko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yukiyuki at 06 Jan 2014 at 20:54 3041 views
Time left: Finished

(smartxide A/S)
부품은 교체하여야 하며 Power board 및 Peltier는 유상으로 진행될듯 합니다.
Laser tube 및 Dimm board는 셋팅을 다시 해야하지만 무상으로 교체 진행하겠습니다.
현제 부품은 이탈리아 데카사에 주문한 상태이고 입고되면 바로 수리 진행하겠습니다.
예상견적은 400만원 안쪽일듯 합니다.(운송비,통관비,서비스차지등 불포함)
추후 정확한 수리비가 나오면 견적서 발송해드리겠습니다.

(smartxide A/S)
部品は交換しなければならずPower board と Peltierは有償で進行することになりそうです。
Laser tube と Dimm boardはセッティングを再度行わなければなりませんが無償で交換ということで進行致します。現在部品はイタリアデカ社に注文した状態で入荷されれ次第修理にとりかかります。
予想見積もりは400万ウォン以内と思われます(運送費、通関費、サービスチャージ等 含まない)
以後、正確な修理費が出ましたら見積書を発送致します。

Client

Additional info

韓国語はまったく読めません。この翻訳を元に日本語で返事を書いて、再度、コニャックさんに翻訳を依頼します。とても大事な部分の翻訳ですので
日本人の私に理解できるような翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime