[Translation from English to Japanese ] I would really like to complain (not to you but to NEOWAVEKOREA) that how muc...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , matsu11765 , ish5 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by yukiyuki at 06 Jan 2014 at 16:40 1095 views
Time left: Finished

I would really like to complain (not to you but to NEOWAVEKOREA) that how much troulbe their laser machine caused me and it's not right that I have to pay to have their machine fixed. But at the end of a day, I would suffer an even larger financial loss if I don't pay to have the machine fixed. So I will have no other choice but to pay this time.

Please tell NEOWAVEKOREA that I agree to their terms (4 million KRW for repair and shipping). But please have NEOWAVEKOREA gaurantee that their machine will work this time in Japan. Please also tell NEOWAVEKOREA that they must either make the machine compatible with 100V electricity in Japan or let me know the manufacture and model number of a compatible

私は文句を言いたい(あなたにではなく、NEOWAVEKOREAにです)。彼らのレーザーがどれだけ迷惑を掛けてくれたことか。また、なぜ私がその修理代を負担しなければならないのか。しかし、後になって考えれば、それを払わなければさらに大きな損失をこうむることが分かったので、今回は払うより他に手がないようである。

NEOWAVEKOREAに、そちらの条件(修理と送料で400万ウォン)を飲むとお伝えください。しかし、今度こそ日本でちゃんと動くということをNEOWAVEKOREAには保証してもらいたい。また、日本の100Vで作動するようにしてもらうか、または作動する(タイプの)製造番号・モデル番号を教えていただかないと困る。

Client

Additional info

英語はまったくわかりません。コニャックさんの翻訳が頼りです。
日本人の私にわかるよう丁寧に翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime