[Translation from Japanese to English ] I attached to my earlier email a captured image from the email sent from PayP...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , redtones ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masarutetu at 04 Jan 2014 at 00:53 1735 views
Time left: Finished

前回送ったメールにPaypalより送られてきたメールのキャプチャー画像も添付しています。
相手も待っていますので出来るだけ早くこれら3つのパッケージを上記住所へ返送してください。
あと返送したら必ずトラッキングナンバーをEメールにて教えて下さい。Paypalより返金を受け取るためにはトラッキングナンバーが
必要だからです。合計金額が4400ドルにもなりますので、返金をうけとれないと私はものすごく困ってしいます。
忙しい中申し訳ありませんが、出来るだけ早くお願いします

I attached to my earlier email a captured image from the email sent from PayPal.
They are also waiting for the packages, so please ship them to the above address as soon as possible.
Also, please be sure to let me know the tracking number once you ship them out. I need the tracking number to get refunded by PayPal.
As these total as much as $4400, I will be in trouble if I fail to receive the refund.
I am sorry to give you an extra job, but would appreciate your reaction at your earliest convenience.
.
Thank you.

Client

Additional info

間違って購入してしまった荷物がアメリカのMYUSという荷物転送会社に現在保管されています。
この保管されている荷物をMYUSから購入元へ返送してもらうためにMYUSへ送るメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime