Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good afternoon. Abadiatrade am, and have been the one who has bought and pai...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( agp31303130 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Jan 2014 at 11:42 736 views
Time left: Finished


Good afternoon.
Abadiatrade am, and have been the one who has bought and paid for this Mamiya camera.
One question: you say in the description of his article:
"Special products which use lizard skins, and the metal part is made from 22 golds and 3 mixed metals".
But I'm worried, because in the photo, does not appear to be gold, since it is not the golden color in any part.
No if's fault like this on photography, but I need clarification, because if you would not be in breach of Ebay policy clarity.
I await an urgent response.
A greeting.

- abadiatrade

agp31303130
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2014 at 12:05
こんにちわ、このMamiya cameraを買って支払ったAbadiatradeです。1つ質問があります。あなたは、商品説明で、「商品がトカゲ皮で、金属部分は22金と3元合金でできている」と説明していました。
しかし、写真では金色のパーツが全く、金でないように見えるため、心配しています。
この写真では誤りとなるので、もしあなたがイーベイの規約にはっきりと違反していないであれば、納得できる説明が必要です。
早急なる返信をお待ちしてます。

宜しくお願いします。
- abadiatrade
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2014 at 12:11
こんにちは。
Abadiatradeです。私はこのマミヤカメラを購入し、支払いを済ませました。
一つ質問があります。貴店のこの商品説明には、「トカゲの皮を使い、金属部分には22金と他の三種類の金属の合金の特別商品です。」とあります。
しかし、写真ではカメラのどの部分も金色をしていなく、22金を使用しているように見えないのが不安です。
写真が間違っているように思いませんが、貴店がeBayの明確にするという規則に違反していないのであれば、そこを明確に説明してください。
早急な返信を待っています。
よろしくお願いします。

- abadiatrade

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime