1.
I'm just wondering, have you got this whole set actually at your store ready to be posted? I mean, do you have this resolution box in stock?
2.
I live in New Zealand. Will this camcorder work properly in New Zealand.
I know that our country is a PAL recording format.
3.
I have not heard back from you and would like to add that the finger joint was glued at some point and can be seen. If you won't exchange this item I would like to know soon please, i don't want my money back I would like a figure
Exchange
4.
Please, You can shipping as gift to declare?
And please, You can shipping declared value of $ 40.00 for me to pay lower taxes here in Brazil?
1.
貴店には、実際にすぐに出荷可能なこの全セットがあるのでしょうか。つまり、このレゾリューションボックスの在庫がありますか。
2.
ニュージーランドに住んでいます。ニュージーランドでこのカムコーダーは正しく作動するでしょうか。私の国ではPAL記録フォーマットを使用していることを知っています。
3.
お返事がないので、ついでに指の関節部分がいくつかくっついていて、それが外から見えることも申し上げたいと思います。この商品の交換をして頂けないのかどうかすぐに知りたいですのでお願いします。返金は希望していません。フィギュアを交換してほしいです。
4.
すみませんが、ギフトとして申告できますか。それから、ここブラジルで払う税額を抑えるために、私の為に申告額を40ドルにして出荷していただけますか。