Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The package has no instructions. It seems like all the accessories shown in t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meissa , kushani311 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by hothecuong at 30 Dec 2013 at 20:13 1592 views
Time left: Finished

箱、説明書無。出品は画像の物で全て
付属品も大体あるようですが、正確な確認は行っていない
下記3体はおまけと考えてください。
旧レイ:片腕が取れている
ジャギ:片腕が取れている
大きいケンシロウ:腰が折れている
納得の上入札をして下さい

レンジャー 戦隊物 変身用仮面 おもちゃ色々セット
商品の状態確認、動作確認はしていない。だから安い値段で出品をします。
状態は画像で確認して下さい

この度は素晴らしい取引有難う御座いました
私は君と再びビジネスをしたい。日本の商品で欲しいものがあれば私は探します

meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2013 at 21:38
The package has no instructions. It seems like all the accessories shown in the display image are there, but I can't confirm exactly.
please consider about the 3 points bellow:
Kyurei: is missing an arm
Jagi: is missing an arm
big Kenshiro: has a broken hip.
If you accept the above please bid.

I haven't checked the current state and operation of the set of various ranger squadron transformer toys. For this reason I offer it at a low price.
Please check the state through the image.

Thank you for the great transaction this time.
I want to do business with you again. If there's any japanese article you'd want I'll look for it.
★★★☆☆ 3.0/1
kushani311
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2013 at 20:55
No box and user manual. As displayed in the photo, it seemingly has almost all the accessories , but not confirmed exactly.
Please consider the below three items as discounted.
Old Ray: One arm is missing
Jagi: One arm is missing
Big Kenshiro: Hip is broken
Please understand before bidding.

Ranger Squadrons Disguise Masks Various toys set
I have not checked the condition and the operation of the goods. Prices are cheap due to that reason.
Please see the image and confirm the condition.

Thank you very much for the great deal this time.
I would like to do business with you again. If there is any Japanese product that you want, I can look for it.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime