Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Lately I have been on business trips, so I have been rarely at home. There is...
Original Texts
最近は出張ばかりで、なかなか自宅に帰って来れませんでした。仕事柄仕方がないんですけどね~lol
YouTubeで曲を聞いてみましたよ:) Trevinoの曲は格好いいね!!教えてもらってから他の曲も聴いたりしてます:)
Jazzは妻が好きでよく聞いてます:) 僕は基本的には海外の音楽が好きなんだけど、日本人にも素晴らしい曲を作るアーティストもいるよ。
僕が10代の頃、友人と夜空の下で将来の夢を語りながらよく聴いた曲なんです。
〇〇さんが夢を叶えることを心から応援してます。;)
YouTubeで曲を聞いてみましたよ:) Trevinoの曲は格好いいね!!教えてもらってから他の曲も聴いたりしてます:)
Jazzは妻が好きでよく聞いてます:) 僕は基本的には海外の音楽が好きなんだけど、日本人にも素晴らしい曲を作るアーティストもいるよ。
僕が10代の頃、友人と夜空の下で将来の夢を語りながらよく聴いた曲なんです。
〇〇さんが夢を叶えることを心から応援してます。;)
Translated by
oyoshigoh
I have been on many business trips lately and haven't been able to come home. But thats just part of my job lol
I listned to the song on Youtube:) Trevino's song is really cool! I've also listned to the other songs you told me about:)
My wife likes Jazz and listens is often:) I basically like western music but there are also some great music made by japanese musicians too.
When I was a teenager I talked with my friend about my future dreams while listening to this song.
I hope from the bottom of my heart that ○○ too can make your dreams come true. ;)
I listned to the song on Youtube:) Trevino's song is really cool! I've also listned to the other songs you told me about:)
My wife likes Jazz and listens is often:) I basically like western music but there are also some great music made by japanese musicians too.
When I was a teenager I talked with my friend about my future dreams while listening to this song.
I hope from the bottom of my heart that ○○ too can make your dreams come true. ;)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
oyoshigoh
Starter
よろしくお願い致します。