Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It's nice that you think so, I didn't have any direction or purpose when I le...

This requests contains 694 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yasujazz , yskkin ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by otaka0706 at 28 Dec 2013 at 17:40 1877 views
Time left: Finished

It's nice that you think so, I didn't have any direction or purpose when I left school at 16, and I have been in a weird situation but its given me plenty time to figure things out.
I plan to get on track starting from the new year, I definitely want to challenge my ambitions. and yes I agree, all experiences worth having are treasures.

Haha I have no qualms with age my friend. People are just people after all.

I had a look at the area where you live, I understand what you mean about nature, but Tokyo is a very beautiful city.
I am definitely the type of guy that likes to live around nature. Even though I love both ends of the spectrum, I would find it hard to adapt living in a city.


あなたがそう考えていてよかった。私には16歳で学校をやめたときに、方向付けや目的を何も持てていなかったし、変な状況でやってきた。
だけど、それが私にいろいろなことを分からせるための時間をくれた。
私は新年から軌道にのせる計画で、絶対に自分の野心に挑戦するつもりです。
私も全ての経験は宝だと思っています。

友よ、私は自分の年齢に不安を持っていません。他人は結局他人でしかない。

あなたの住んでいる場所を調べてみて、あなたが自然について言っていたことが理解できました。
でも、東京はとてもきれいな都市です。
私は完全に自然の中で暮らすのが好きなタイプで、たとえ自然と都市の両極端を愛していたとしても、都市での暮らしになれるのは難しいでしょう。

Client

Additional info

友人との会話です 続きの文章もありますので宜しければ翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime