Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Before listing a large number of items on eBay, we ask our members to establi...
Original Texts
Before listing a large number of items on eBay, we ask our members to establish an excellent selling history and show that they are able to meet the needs of their customers.
Every seller has an overall limit, and there are additional limits for certain types and categories of items. These limits vary by seller and may be lowered if a seller doesn't meet our seller performance standards. Find out more about these standards at:
http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
Every seller has an overall limit, and there are additional limits for certain types and categories of items. These limits vary by seller and may be lowered if a seller doesn't meet our seller performance standards. Find out more about these standards at:
http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
Translated by
transcontinents
eBayに大量出品する前に、会員の皆様には優れた販売履歴の確立とお客様のニーズに応えられる能力の確認をお願いしています。
全てのセラーには一般的に制限がありますし、一定のタイプやカテゴリーの商品にも追加の制約があります。これらの制限はセラーによって変わりますし、セラーが販売者基準を満たさない場合はより制限が課される場合があります。これらの基準の詳細はこちらをご覧ください:
http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
全てのセラーには一般的に制限がありますし、一定のタイプやカテゴリーの商品にも追加の制約があります。これらの制限はセラーによって変わりますし、セラーが販売者基準を満たさない場合はより制限が課される場合があります。これらの基準の詳細はこちらをご覧ください:
http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2867letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $64.515
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...