Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Arabic ] The fascination of this story has much to do with the way it is told. In Fien...
Original Texts
The fascination of this story has much to do with the way it is told. In Fiennes' handling, very little is stated in a straightforward or obvious way. It's almost as if he took Abi Morgan's screenplay (adapted from Claire Tomalin's book) and stripped away its most utilitarian dialogue, leaving only hints and suggestions of emotions that then must be fleshed out by the actors. The method, whatever its source, makes for a narrative that's constantly evocative, mysterious, almost impressionistic, and that involves the viewer in the pleasurably engrossing game of puzzling out the characters' aim and motives,
especially in the early parts of the story when the lovers' attraction is conveyed through only the most subtle of looks and gestures.
The success of this gambit entails a range of fine performances, especially in the lead roles. Bewigged and whiskered, Fiennes creates an exuberant portrait of Dickens that encompasses his vanity and selfishness as well as his bounteousness and thirst for life. As Nelly, the luminous Jones conveys the young woman's mix of awe, intoxication and anxiety as she is drawn inexorably into the orbit of a powerful older man.
The success of this gambit entails a range of fine performances, especially in the lead roles. Bewigged and whiskered, Fiennes creates an exuberant portrait of Dickens that encompasses his vanity and selfishness as well as his bounteousness and thirst for life. As Nelly, the luminous Jones conveys the young woman's mix of awe, intoxication and anxiety as she is drawn inexorably into the orbit of a powerful older man.
Translated by
mohadali
ان سحرهذه القصه برتبط كثبرا بكيفيه سردها. لا يسرد الا النذر اليسير بطريقه واضحه او عاديه في تناول فينيس للموضوع. كانه تقريبا اخذ عرض ابي مورجان ( المستوحي من كتاب كلير تومالين ) و استبعد معظم الحوار النمطي تاركا فقط اشارات و تخمينات من المشاعر و التي يجب تجسيدها بواسطه الممثلين . ان الطريقه مهما كان مصدرها تجعل الحوار باستمرار منبهاو غامضا تاثيريا تقريبا و بحتوي المشاهد في لعبه ممتعه و محفزة من استخراج اهداف و دوافع الشخصيات
خصوصا فيي الاجزاء المبكرة من القصة حيث يتبدي انجذاب العشاق في اببسط النظرات و المواقف.
و نجاح هذه الحبكه يتطلب مدي من الاداءات الرفيعه خصوصا في الادوارالرئيسيه.
بيوجد و بيشكيريد فينيس ابتكروا بورتريه ثري لديكنز و الذي يتضمن زهوه الفارغ و انانيته تماما كما يتضمن كرمه وحبه للحياة.
و كنيللي فان جونز المتلاليء يوصل المشاعر المختلطه من الفزع و التشبع و الانزعاج حيث تنجذب لا اراديا الي مدار في كنف رجل عجوز قوي
و نجاح هذه الحبكه يتطلب مدي من الاداءات الرفيعه خصوصا في الادوارالرئيسيه.
بيوجد و بيشكيريد فينيس ابتكروا بورتريه ثري لديكنز و الذي يتضمن زهوه الفارغ و انانيته تماما كما يتضمن كرمه وحبه للحياة.
و كنيللي فان جونز المتلاليء يوصل المشاعر المختلطه من الفزع و التشبع و الانزعاج حيث تنجذب لا اراديا الي مدار في كنف رجل عجوز قوي
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1166letters
- Translation Language
- English → Arabic
- Translation Fee
- $26.235
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
mohadali
Standard
I have a fluent knowledge of both English and Arabic,