[Translation from English to French ] I liked the message better in "Rocky Horror" myself. While everything Stiller...

This requests contains 598 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jdduq , faucher_1 , meissa , rasinblancs ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by activetest at 27 Dec 2013 at 10:41 3030 views
Time left: Finished

I liked the message better in "Rocky Horror" myself. While everything Stiller attempts here has a real professional polish, what "Mitty" lacks is any sense of what life might actually be like for the kind of "ordinary man" Mitty represents. Adam Scott's dismissive, ignorant bean-counter, a company man who's overseeing the shutdown of Life, comes off more like a nasty CAA agent than a publishing executive. And every now and then a Mitty fantasy will show its snide hand: there's an entirely beside-any-point "Benjamin Button" parody here that wouldn't pass muster as an MTV Movie Awards sketch.

Personnellement, j'ai préféré le message dans "Rocky Horror". Alors que tout ce que Stiller tente ici a un fini vraiment professionnel, ce qui manque à "Mitty" est un sens de ce que la vie pourrait vraiment être pour le genre "d'homme ordinaire" que Mitty représente. Adam Scott, qui est méprisant, un petit comptable ignorant, un homme de compagnie qui supervise l'arrêt de la vie, semble plus être un ignoble agent du CAA qu'un directeur d'édition. Et de temps à autres, un fantasme de Mitty montrera son visage narquois: il y a une parodie totalement sans but de "Benjamin Button" ici qui ne passerait même pas pour un sketch valable aux MTV Movie Awards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime