You have a hand on the crowd while you're doing your thing – "Are you with me? Are you with me?" It's a mixture. You pick your moments to go, "Screw the audience" and you pick your moments where you need the audience. And I think we've gotten crafty enough where even when you're trying to bring them back, you're not doing something too hacky. You're trying to do something that's still something that makes us laugh for this part where we need the audience. It's the game. You just put your finger exactly on it – that's the game of comedy.
[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] You have a hand on the crowd while you're doing your thing – "Are you with me...
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 23 Dec 2013 at 22:19
Você tem a mão sobre a multidão enquanto você está fazendo sua coisa - "Você está comigo? Você está comigo?" É uma mistura. Você escolhe seus momentos de ir, "Dane-se o público" e você escolhe seus momentos em que você necessita do público. E eu acho que nós começamos astutos o bastante para que mesmo quando você está tentando trazê-los de volta, você não está sendo muito amador. Você está tentando fazer algo que ainda é algo que nos faz rir por essa parte nós precisamos da platéia. Esse é o jogo. Você apenas coloca seu dedo exatamente nisso - esse é o jogo da comédia.
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 23 Dec 2013 at 22:20
Você depende da multidão quando está se apresentando - "Você está comigo? Está comigo?" É uma mistura. Você toma seu tempo, e diz "Dane-se a audiência" e escolhe certos momentos em que precisa da audiência. E creio que ficamos astutos o suficiente onde até quando se está tentando trazê-los de volta, você não está fazendo algo tão profundo. Você está tentando fazer algo que nos faço rir para essa parte onde precisamos da audiência. É o jogo. Você simplesmente se joga - esse é o jogo da comédia.