Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The price list I sent you should have all of the colors that are offered. I’m...

This requests contains 562 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , rasinblancs ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kazuhiko at 19 Dec 2013 at 02:12 1119 views
Time left: Finished

The price list I sent you should have all of the colors that are offered.
I’m not sure what else you need from me at this time.
We have all of our products in stock.
You would have to let me know which products you would like to purchase.
I would like to see your website once it is completed.
Can you please share the website address with me?

xxの商品は我々に卸販売をできますか?
xxはホームページにはドライハーブが対応になっていませんがワックスにしか対応していないのでしょうか?
ワックスは日本では一般的ではないので私はわからないのです
ワックスについて詳しく教えてください
eBayでは$40.00以下で販売しているセラーがいますが、これはあなたから販売した本物でしょうか?
いま日本でxxの商品として販売しているショップがありますがあなたの会社の製品ではないですよね?
これは偽物でしょうか?

貴方にお送りした価格表には提供されている全色が載っています。
今回、貴方は私に他に何を求められているのかわかりません。
こちらには全商品の在庫があります。
貴方のウェブサイトが完成したら訪問させていただきます。
ウェブサイトのアドレスを頂けますか。
Could you sell xx wholesale?
On your home page, xx does not support dry herbs. Does it only support wax?
As wax is not very popular in Japan, I do not know much about it.
Could you please offer detailed information about wax?
On eBay, there are sellers who sell the products at less than $40.00. Are they authentic products bought from you? Currently, there is a shop that sells products in Japan saying that they are the products of xx. They are not your products, are they?
Are they fakes ?

Client

Additional info

日本語は英語に翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime