Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] イギリス Thank you. Do you have a tracking number for the package? I would hav...
Original Texts
イギリス
Thank you. Do you have a tracking number for the package?
I would have had to sign for it so the delivery company will confirm we haven't received it.
ドイツ
944
Thank you very much- I can get the markers from the customs now!
Best regards
ドイツ
567
I do not want this product, it is the wrong product. The delivery time you tell me was wrong, it arrived when I was not home so the delivery person did not send to me. They deliver to the manager of the building, I did not sign acceptance for this package.
I send you many emails to cancel order, but you did not give me an answer. Now I need to pay money to mail back to you, the postage will cost me 1200RMB! This postage is very expensive I am very unhappy.
558
Wo ist meine Bestellung?
Thank you. Do you have a tracking number for the package?
I would have had to sign for it so the delivery company will confirm we haven't received it.
ドイツ
944
Thank you very much- I can get the markers from the customs now!
Best regards
ドイツ
567
I do not want this product, it is the wrong product. The delivery time you tell me was wrong, it arrived when I was not home so the delivery person did not send to me. They deliver to the manager of the building, I did not sign acceptance for this package.
I send you many emails to cancel order, but you did not give me an answer. Now I need to pay money to mail back to you, the postage will cost me 1200RMB! This postage is very expensive I am very unhappy.
558
Wo ist meine Bestellung?
イギリス
ありがとう。小包の追跡番号はありますか。
私たちが受け取りを拒否したことを配送業者が確認するため、サインをしなければならなかったかもしれません。
ドイツ
944
ありがとうございます。これで今マーカーを税関から受け取ることが出来ます。
ありがとうございました。
ありがとう。小包の追跡番号はありますか。
私たちが受け取りを拒否したことを配送業者が確認するため、サインをしなければならなかったかもしれません。
ドイツ
944
ありがとうございます。これで今マーカーを税関から受け取ることが出来ます。
ありがとうございました。
ドイツ
567
この商品は間違いのなのでいりません。貴店の教えてくれた配達時期は間違いで、配達人が家に来たとき私は家にいませんでした。配達人はビルの管理人に配達したので、はいたる証明にサインしませんでした。
注文をキャンセルするのに沢山のメールを送りましたが、貴店は返信をくれませんでした。現状、返品をするための送り返さなければなりませんが、郵便料金が1200元かかります。返送郵便料金が高くて不愉快です。
558
Wo ist meine Bestellung(注文履歴)
567
この商品は間違いのなのでいりません。貴店の教えてくれた配達時期は間違いで、配達人が家に来たとき私は家にいませんでした。配達人はビルの管理人に配達したので、はいたる証明にサインしませんでした。
注文をキャンセルするのに沢山のメールを送りましたが、貴店は返信をくれませんでした。現状、返品をするための送り返さなければなりませんが、郵便料金が1200元かかります。返送郵便料金が高くて不愉快です。
558
Wo ist meine Bestellung(注文履歴)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 736letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.56
- Translation Time
- 19 minutes