Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If you want to obtain the product immediately, it might be difficult to del...
Original Texts
もし、あなたが商品をすぐに手に入れたいのでしたら、
配達予定日に荷物をお届けすることは難しいかもしれません
私は明日から仕事で出張にいかなくてはならず、
いつもより発送は遅れてしまいます
また、今はクリスマスシーズンなので、
通常よりは配送に遅れが出てしまうことが予想されます
商品を発送する予定は12月16日を予定しています
もし、この日で不都合であれば、注文をキャンセルして頂けますでしょうか?
あなたが旅行から帰ってきた際に、また注文して頂ければ、すぐに商品をお届けすることをお約束します
配達予定日に荷物をお届けすることは難しいかもしれません
私は明日から仕事で出張にいかなくてはならず、
いつもより発送は遅れてしまいます
また、今はクリスマスシーズンなので、
通常よりは配送に遅れが出てしまうことが予想されます
商品を発送する予定は12月16日を予定しています
もし、この日で不都合であれば、注文をキャンセルして頂けますでしょうか?
あなたが旅行から帰ってきた際に、また注文して頂ければ、すぐに商品をお届けすることをお約束します
Translated by
junicesakura
It may be difficult for the parcel to reach you on the designated date if you want to receive the product as soon as possible.
I will be on a business trip from tomorrow so the shipping will be later than it usually be. Moreover, because it is Christmas season, it is expected that the delivery time would be longer than it usually takes.
The scheduled shipping date is December 16. If it does not suit you, may I aske to to cancel this order please?
If you order again after you come back from the trip, I can promise you that I will ship the product as soon as I receive the order.
Thank you very much.
I will be on a business trip from tomorrow so the shipping will be later than it usually be. Moreover, because it is Christmas season, it is expected that the delivery time would be longer than it usually takes.
The scheduled shipping date is December 16. If it does not suit you, may I aske to to cancel this order please?
If you order again after you come back from the trip, I can promise you that I will ship the product as soon as I receive the order.
Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
junicesakura
Starter
中国語、日本語、英語3ヵ国語できます。
日本語と中国語を教える経験があります。
よろしくお願います。
日本語と中国語を教える経験があります。
よろしくお願います。