"These days the words old maid or spinster may be dismissed as outdated, even cruel, but cat lady is still bandied about unreservedly and with the same intent: as a derogatory term for an unattached female. A single woman in a Mrs. Whatsit getup of coffee-stained schlubby layers who reads dog-eared paperbacks, never misses her shows, eats from cans along with her furry wards. Who hasn’t got laid in decades and couldn’t if she tried. Who languishes in a cramped, overheated, urine-stained apartment piled high with dirty dishes, cigarette smoke, ratty furniture, and, of course, cat hair.
امرأة عزباء فى "يقظة مسز واتزيت" من طبقات الورق المبقعة بالقهوة والتى تقرأ بعض الأغلفة الورقية على شكل أذن الكلب، لاتتأخر أبدا عن عروضها وتأكل المعلبات مع أجنحتها الفروية والتى لم تقم بعلاقة عاطفية منذ عقود ولن تستطيع إذا أرادت ، والتى تقطن فى شقة ضيقة حارة مبقعة بالبول وأكوام من الأطباق القذرة ورائحة دخان السجائر وأثاث ملئ بالفئران وبالطبع .. شعر القطط
ان امراة وحيده وسط سيدات من يجلس يقف ومفعم بطبقات خرقاء من لون القهوه و اللاتي يقران الكتب ذات الغلاف الورقي اللاتي لا يفتهن مواعيد عروضهن االتليفزيونيه و اللاتي ياكلن من المعلبات بالاضافه الي ممراتهن الناعمه واللاتي لم يتمتعن حسيا لعقود حتي لو حاولن.
اللاتي يقمن في شقق ضيقه ساخنه زياده عن الواجب و التي تبدو في لون البول مكدسه بالاطباق االمتسخه و دخان السجائر والاثاث الفئراني و طبعا شعر القطه
That’s the mishegas that gets thrown my way because I am Of A Certain Age and remain unmarried, childless, and domestically solitary save for a feline cohabitant—especially now that nearly everyone can get married and have kids. Forget about the fact that I live in an amazing city, enjoy my work and friends, love my considerate and charismatic roommate.
او بيغض النظر عن الحقيقه انني اعيش في مدينه رائعه اتمتع بعملي و اصدقائي واحب رفيقتي الجميله المتفهمه