Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] As they're expressed, the formula-enforced expectations required of "Khumba"'...

This requests contains 1292 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( emanabedelkawy , single , esso ) and was completed in 5 hours 13 minutes .

Requested by activetest at 09 Dec 2013 at 15:14 3571 views
Time left: Finished

As they're expressed, the formula-enforced expectations required of "Khumba"'s story are pretty depressing. So not only is it impossible for a pre-adolescent kid to not have a romantic interest, but apparently, he has to be so literal-minded that he doesn't understand that something called "the Magic Waterhole" isn't real. Okay, okay, that's not that bad. But what about the little campfire song-and-dance Bradley does to explain that he's been "ostracized," or the depressing revelation that the character that sounds like a bad Richard E. Grant impersonator is actually Richard E. Grant? Or the latently racist wise-black-woman schtick that Devine is stuck with?

esso
Rating 53
Translation / Arabic
- Posted at 09 Dec 2013 at 18:46
إن تركيبة الآمال المطلوبة من قصة "كومبا" محبطة كثيرا كما تم التعبير عنها. فإنه ليس فقط من المستحيل على فتى فى بداية المراهقة ألا يكون له اهتمامات رومانسية بل وبوضوح أيضا لابد أن يكون لديه عقل موضوعى يستطيع أن يفهم أن الشئ المسمى "البركة السحرية" ليس حقيقيا. حسنا .. حسنا هذا ليس بهذا السوء ، ولكن ماذا عن الرقصة والأغنية الصغيرة التى غناها برادلى على نيران المعسكر ليشرح فيها أنه مسحور، والأثر المحبط الذى تركه فى نفسه ذلك الشخص المقلد لريتشارد إ جرانت فى حالة سيئة ربما هو فعلا ريتشارد إ جرانت؟ أو المرأة السوداء الحكيمة التى تخفى عنصريتها شتيك التى علق معها ديفاين؟
single
Rating 53
Translation / Arabic
- Posted at 09 Dec 2013 at 15:45
بينما يتم التعبير عنها فإن التوقعات المعززة بالتركيبة المطلوبة من قصة "كومبا" تعتبر مثيرة للاكتئاب . حيث ليس فقط من المستحيل لطفل في مرحلة ما قبل المراهقة ان يكون له اهتمام رومانسي ، و لكن ايضاً يبدو أنه يجب أن يكون عقله حرفياً للغاية لدرجة أنه لا يدرك أن ما يسمى بـ "فتحة الماء السحرية" ليس حقيقياً.
حسناً ، حسناً ، قد لا يكون الموضوع بهذا السوء . و لكن ماذا عن الغناء و الرقص الذي يقوم بهما برادلي على ضوء نار المعسكر ليوضح انه قد "نبذ" ، او الاكتشاف المحزن أن الشخصية التي تبدو كتقليد سيء ل ريتشارد أ جرانت هي في الحقيقة ريتشارد ا. جرانت ؟ أو الموقف الفكاهي ذي العنصرية الخفية للمرأة الحكيمة السوداء التي علق بها ديفاين ؟
emanabedelkawy
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 09 Dec 2013 at 19:13
فكما تم التعبير عنهم فتوقعات الصيغة الجبرية اللازمة لقصة "كومبا" مُحبطة للغاية. إذن هل يكون هذا فقط ، مستحيل للطفل في عمر ما قبل المراهقة حتى لا يكون لديه اهتمامات خيالية ، ولكن ظاهريا، ينبغي أن يكون عديم الخيال بشكل لا يجعله يفهم أن هناك شيئا ما يدعى "ماجيك ووترهول" أليس كذلك. نعم، نعم ذلك ليس صحيحا. ولكن ماذا عن حلقة السمر الصغيرة التي بها رقص وغناء فقد أوضح فيها أنه منبوذ أو عن التكلم المُحبط عن أن الشخصية التي تبدو كمُقلّد ريتشارد إي. جرانت السيء هي في الواقع ريتشارد إي. جرانت؟ أو الخدعة العنصرية للمرأة السمراء الحكيمة التي أقترن بها ديفين.

Or Nora's cliched tuberulosis-like illness? Or Laurence Fishburne's insubstantial role? Or the fact that Phango lives in "the Valley of Desolation?" Or the rote last-minute revelation that Phango and Khumba are "destined" to fight each other?

The above list of grievances seems made of minor irritations, but together, they outline the gaping hole where the film's charms should be. It'd be one thing if "Khumba"'s creators were too eager-to-please, but nobody here seems to care. Animated movies by Studio Ghibli and Pixar are as refreshing as they are because they don't just give their audiences what they think they want.

esso
Rating 53
Translation / Arabic
- Posted at 09 Dec 2013 at 19:18
أو عاهة نورا المميزة والتى تشبه الحدبة؟ أو دور لوارنس فيشبورن عديم القيمة؟ أو حقيقة أن فانجو يعيش فى وادى الخراب؟ أو إيحاء اللحظة الأخيرة أن فانجو وكومبا مقدر لهما أن يتقاتلا؟
إن مجموعة الشكاوى السابقة تبدو مصنوعة من مضايقات صغيرة ولكنها تصنع مجتمعة حدود الفجوة والتى تمثل روعة هذا الفيلم . إنها قد تمثل شيئا لو أن صناع شخصة كومبا كانوا حريصين على إسعاده، ولكن يبدو أن أحدا لايهتم. إن أفلام الرسوم لستوديو جيبلى وبيكسار كما هى منعشة دائما لأنهم ببساطة لايعطون لمشاهديهم مايعتقدون أنهم يريدون.
emanabedelkawy
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 09 Dec 2013 at 20:28
أو نورا التي مثّلت أنها مريضة بالسل كأنها مريضة؟ أو الدور الثانوي للورانس فيشبورن؟ أو حقيقة أن فانجو يعيش في "فالي أوف ديسوليشن"؟ أو الكلام الأخير المفهو عن أن فانجو وكومبا تم "توجيهم" لمقاتلة كلا منهما الآخر؟
فقائمة الشكوى بالأعلى تبدو خالية إلا من الغضب القليل وبالتالي فهذه الشكوى تستعرض الفجوة التي ينبغي ألا توجد في الفيلم الرائع. سيكون الفيلم شيء متفردا لو أن مبتكري "كومبا" كانوا أكثر تحمسا للسعادة ولكن لايبدو أحدا هنا مهتما. فأفلام الرسوم المتحركة التي يعرضها ستوديو جيبيلي وبيكسار منتعشة كما هي لأنها لا تعطي فقط جمهورها "ما تعتقده هو ما تريده".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime