Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native Korean ] アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで...
Original Texts
アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで数分かかることがありますので、ご了承ください。
あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『一緒にねよ?』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。
あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『一緒にねよ?』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。
Translated by
kulluk
앱을 다운로드하여 무료 쥬얼리를 획득했을 때, 가산된 쥬얼리는 타이틀 화면에서 게임으로 다시 들어갔을 때 표시됩니다. 또 쥬얼리가 반영되기까지 몇 분 정도 걸릴 수 있으므로 양해 바랍니다.
당신의 터치 방법에 따라 성우의 250가지 종류 이상의 달콤한 보이스를 들을 수 있는 곁잠 앱 "같이 자자?"를 iPhone에서 출시했습니다. "너를 이렇게 껴안고 있으면 말이야, 몸뿐만 아니라 심장 있는 데도 이상할 정도로 뜨거워진다고." 아침저녁 다른 반응을 즐겨주십시오.
당신의 터치 방법에 따라 성우의 250가지 종류 이상의 달콤한 보이스를 들을 수 있는 곁잠 앱 "같이 자자?"를 iPhone에서 출시했습니다. "너를 이렇게 껴안고 있으면 말이야, 몸뿐만 아니라 심장 있는 데도 이상할 정도로 뜨거워진다고." 아침저녁 다른 반응을 즐겨주십시오.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...