Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Nascar Driver Trevor Bayne #21 Trevor won the 2011 Daytona 500 He is the ...

This requests contains 557 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_hiro , atsupu ) .

Requested by hothecuong at 23 Apr 2011 at 12:54 1965 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Nascar Driver Trevor Bayne #21

Trevor won the 2011 Daytona 500
He is the youngest driver to win the race at 20 yrs old.

2011 500 Champ also signed on the shield

Bell Mini Racing white Helmet about 5in x 6 in

Item: Bell Racing Helmet, signed in Blue Sharpie

Items are obtained at Local Events, Hotels, Grand Openings,
Stadiums, Race Tracks, Charity Events and Radio Shows.

COA: You will receive a COA from Motor_City_Graphs.

Shipping and Handling: Will be $10 Priority Shipping,
Includes delivery confirmation.
Items may be combined if you contact the seller.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2011 at 15:13
NASCAR(ナスカー)ドライバートレバー・ベインNo.21

トレバーは2011年のデイトナ500を優勝しました。
20歳での最年少優勝を果たしています。
2011年のデイトナ500チャンピオンは楯にもサインをしています。
Bellのミニモト、白のヘルメットです。サイズはおよそ5インチ x 6 インチ

商品:Bell製レーシングヘルメット、青のシャーピーペンのサイン入り

商品は地域のイベントや、ホテル、開会式、スタジアム、レーシングトラック、チャリティーイベント、ラジオ番組などで収集されています。

COA:Motor City GraphsよりCOAシールが受け取れます。

発送と取扱:配達証明を含む10ドルの優先発送。商品は販売者側に連絡をすればおまとめできます。




hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2011 at 14:32
NASCARドライバーのトレバー・べインNo.21

2011年デイトナ500マイルレース優勝
20歳での優勝は史上最年少記録

シールド部分に2011年デイトナ500マイルレース優勝者のサイン入り。

BELL製の白のミニレーシングヘルメット サイズは5インチ X 6インチ(約13cmX約15cm)

商品:BELL製レーシングヘルメット Blue Sharpieで書かれたサイン入り

商品は地域のイベント、ホテル、グランドオープニング、スタジアム、レース場、チャリティーイベントやラジオ番組出演時などに入手しています。

検査証明書(COA):Motor_City_GraphsからCOAを入手いただけます。

送料と手数料:プライオリティー郵便で10ドル
配達証明付き
商品の同梱のご相談はセラーまでどうぞ。
---------------------
Blue Sharpie はペンの商品名です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime