Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The unit works fine, but it does have the occasional lock up problem that is...

This requests contains 529 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 14pon ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by ocztubureta at 06 Dec 2013 at 20:52 1407 views
Time left: Finished

The unit works fine, but it does have the occasional lock up problem that is common with these units.

It doesn't happen often, but it does happen.

For those that don't know what the lock up problem is, these units will sometime become unresponsive.

When this happens, sometimes the audio mutes and sometimes it doesn't.

To clear the lock up, you need to power the unit off, then power it on again.

After powering on, sometimes it will do a factory reset, and sometimes it won't.

It will however go back to normal processing.

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2013 at 20:59
この機器はちゃんと動いていますが、時々、これによくある、ロックアップを起こします。

しょっちゅう起こるわけじゃないけど、起こります。
ロックアップが何だか知らない人には、機器が応答しないと思われてしまうでしょう。

これが起こると、音が消えてしまう時とそうならない時があります。

ロックアップを解除するには、電源を落としてもう一度入れなおさなければなりません。

電源を入れなおすと、出荷時の状態に戻るときもあるし戻らないときもあります。

ま、いずれにしても、元には戻るのですが。
ocztubureta likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2013 at 21:13
このユニットは問題なく作動しますが、時折、これのユニットに一般的なロックアップ問題が確かに起きています。

たびたびは起こらなくとも、確実に起きています。

ロックアップ問題が何なのかを知らない人には、これらのユニットは反応が悪いことがあるということになります。

このロックアップが発生すると、オーディオが消音することがあり、またしないこともあります。

ロックアップを解消するためには、ユニットの電源を切り、またもう一度電源を入れる必要があります。

電源を入れた後、ファクトリーリセットがされることがあり、またされないこともありますが、正常処理にもどります。
ocztubureta likes this translation

Client

Additional info

音響機械のクセについてのアドバイスです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime