Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your application. Can you answer for a few questions to me? Do...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , buom ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 05 Dec 2013 at 10:23 1005 views
Time left: Finished

このたびは応募ありがとう
いくつか質問に答えてください。

ebayとamazonで販売や商品登録の経験はありますか?
他に請け負っている仕事はありますか?
すぐに仕事を始められますか?
仕事の際にはsaatscommersというソフトを使います、マニュアルと動画を用意していますのでそれで使って仕事ができますか?
日本語を理解しタイピングできますか?(出来なくてもいいです)
報酬は45登録し20ドルです、時間給ではありませんがいいですか?

あなたからの返信お待ちしています!
ありがとう

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2013 at 10:42
Thanks for your application.
Can you answer for a few questions to me?

Do you have any experience in working with eBay and amazon for sales and product registrations?
Do you have any other jobs you're working on?
Can you start working with us right away?
You will be working with a software called saatscommers. We're preparing for you with the manual and the instruction videos. Can you learn using them and work with the software?
Do you understand Japanese and can you also type Japanese characters? (it's not required)
Your wage is $20 after you register 45 items. So it's not hourly rate. Is it ok for you?

We look forward to your reply!
Thank you.
buom
Rating 40
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2013 at 10:32
Thank you for your application.
Please answer the following question
Do you have experience in register product and sell on Amazon and ebay?
Do you undertake another job?
Could you start the job immediately?
Work will use the soft called saatscommers, I also prepare the photos and manual for you, but have you ever used it?
Can you understand and typing Japanese? (No problem if you can't)
It is $ 20 for 45 registration, Is it Okay if it is not rewarded according to hour?
I am looking forward to your reply
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime