Original Text / Japanese
Copy
本日、商品を確認しました。
記載されていた、商品説明以上にコンディションが非常に悪いです。
液晶の回りに大きな傷や色のはがれ、小さな欠けが大量にあります。
送料はこちらで負担しますので、商品代金の全額返金を要求します。
Rating
55
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 21:10
I checked the product today.
The condition is worse than the explanation of the product which was stated.
There are a big scuff, peel and many cracks around the liquid crystal.
I will pay the shipping fee so I request you to send all of the product cost back.
The condition is worse than the explanation of the product which was stated.
There are a big scuff, peel and many cracks around the liquid crystal.
I will pay the shipping fee so I request you to send all of the product cost back.
Rating
47
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 23:32
Today I checked the goods.
The condition is worse than you explained.
There are many scratches, color peeling off and small lacking around liquid crystal panel.
I will pay for the shipping cost so I want you to return all payment for goods.
The condition is worse than you explained.
There are many scratches, color peeling off and small lacking around liquid crystal panel.
I will pay for the shipping cost so I want you to return all payment for goods.
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 19:41
Today I have received and checked the item.
Its condition is far worse than what was written in the description.
Around the LCD panel there are lots of huge scratches, colors peeled off, and small chips.
I demand full refund of the product price. I'll pay for the shipping.
Its condition is far worse than what was written in the description.
Around the LCD panel there are lots of huge scratches, colors peeled off, and small chips.
I demand full refund of the product price. I'll pay for the shipping.