[Translation from English to Japanese ] Our website functionality should not have allowed you to add these items to y...

This requests contains 718 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ayapun , sweetshino , atsupu ) and was completed in 4 hours 51 minutes .

Requested by abeken777 at 21 Apr 2011 at 20:35 1121 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Our website functionality should not have allowed you to add these items to your cart to check out online. Due to this we've removed these items from your order. However, the remainder of your order will be processed as normal. We would like to offer you 10% off of a future order with us for the inconvenience that this has caused. Please contact our sales department at xxx and reference your order number xxx to use this discount on your next purchase. This offer cannot be combined or used with any other offer.

If you want to purchase any of our in-store clearance or used items, please view our wide list of items below. The details for the store which the item are available are listed on the item details page.

ayapun
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2011 at 22:48
当ウェブサイトの機能が原因で、これらの商品をお客様オンライン精算用カートへ追加することができませんでした。そのため、これらの商品はお客様の注文から外されました。しかし、残りの注文品は通常通り手続きを進めることができます。ご迷惑をおかけしたお詫びに、当社での次回の注文品に対して10%割引させていただきます。次回のご購入で割引を使用する際は、×××の販売部にご連絡のうえ、お客様の注文番号×××をお知らせください。この割引は他の割引と併用することはできません。

当社の在庫処分品または中古品をご購入していただく際は、下記の種類豊富な商品リストをご覧ください。商品を購入可能な店の詳細が商品詳細ページに掲載されています。
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2011 at 23:11
弊社のwebサイトの機能により、誤ってお客様のカートにこれらの商品を追加してしまい、オンライン上で購入手続きが行われました。私共でこれらの商品に関しましてはお客様のご注文から除外させていただきました。残りのご注文については通常通り処理されます。私共では今回おかけしましたご不便のお詫びとして、次回のご注文の際に10%の割引を行わせていただきたいと思っております。次回の購入の際は、xxxの販売課にお問い合わせいただき、割引をご利用いただけるようご注文番号のxxxをご参照下さい。この割引は他の割引との併用はできません。

店内クリアランス品や中古品を購入されたい場合には、下部にある商品一覧をご覧ください。購入可能な商品のある店舗の詳細は、商品詳細ページに記載があります。


sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Apr 2011 at 01:26
当社のウェブサイトの機能上、オンライン支払い用にこの商品をカートに追加できるようにはなっておりません。このため、この商品をお客様のご注文から削除させていただきました。しかしながら、他の商品は通常通り手続きさせて頂きます。今回大変ご迷惑をおかけいたしましたので、今後のご注文にご利用いただける10%の割引を提供させていただきたく思います。次回のご注文の際にこの割引をご利用頂く際は、当社の販売部XXまでご連絡いただき、発注番号XXXをお申し付けください。この割引は他のクーポンや割引サービスとは組み合わせてご利用になれませんのでご了承下さい。

店内クリアランス商品、または中古品のお買い上げにご興味がありましたら、下記の幅広い商品リストをご覧下さい。商品の在庫状況や店舗の詳細は、商品詳細ページに掲載しております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime