Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Would you confirm that the color of divider is blue and the divider is exclus...
Original Texts
確認したいのですがdividerの色はブルーで930.77専用のdividerで間違いないですか?私は送料がかかってもいいので取り寄せしたい。
どうすればいいですか
あとお子さんが生まれるそうですね、おめでとう。私の妹の子供も2週間前に生まれました。
同い年ですね(^^)
いつも私の代わりにあなたと話しているのは私の彼女ですが、彼女も喜んでます(^^)
本当におめでとう
あなたと仕事や会話ができないのは非常に残念ですが、またお話できることを楽しみにしています。
■日本語の話せる方歓迎します
どうすればいいですか
あとお子さんが生まれるそうですね、おめでとう。私の妹の子供も2週間前に生まれました。
同い年ですね(^^)
いつも私の代わりにあなたと話しているのは私の彼女ですが、彼女も喜んでます(^^)
本当におめでとう
あなたと仕事や会話ができないのは非常に残念ですが、またお話できることを楽しみにしています。
■日本語の話せる方歓迎します
Translated by
transcontinents
Would you confirm that the color of divider is blue and the divider is exclusively for 930.77?
I'd like to make back order even I'm charged with the shipping cost.
Please tell me what I should do.
So you'll have a baby, contratulations. My sister got a baby 2 weeks ago, too.
Always my girlfriend talks to you on behalf of me, and she's happy for you, too :)
I'm really happy for you.
I regret that I cannot work or talk with you, but I hope to talk to you again later.
■We welcome those who speak Japanese.
I'd like to make back order even I'm charged with the shipping cost.
Please tell me what I should do.
So you'll have a baby, contratulations. My sister got a baby 2 weeks ago, too.
Always my girlfriend talks to you on behalf of me, and she's happy for you, too :)
I'm really happy for you.
I regret that I cannot work or talk with you, but I hope to talk to you again later.
■We welcome those who speak Japanese.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...