Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "観光" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , bololosim ) and was completed in 6 hours 42 minutes .

Requested by umehara at 04 Dec 2013 at 08:07 5123 views
Time left: Finished

オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽しむことができます。ここに降った雨は逃げ場を失い、全て大地に飲み込まれ、やがて伏流水として島人に数百年の豊かな飲水を保証してきたのです。

bololosim
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Dec 2013 at 14:49
Un hermoso lugar donde contrastan las azaleas de Oshima con la blanca arena, el cielo con el mar. Además, se puede disfrutar de un gran paisaje desértico, causado por los fuertes vientos y lluvias, y olvidarse por un momento de que se está en una montaña. La lluvia que cae aquí queda atrapada y se absorbe en la tierra, y una vez filtrada en el subsuelo, garantiza una fuente abundante de agua potable por varios cientos de años a los isleños.
3_yumie7
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Dec 2013 at 09:24
Es un lugar donde el contraste de azaleas de Oshima y arenas blancas, el de cielo y el mar es hermosa. Además, con un vasto paisaje desértico creado por fuertes vientos y lluvias, podemos disfrutar por un momento una sensación que nos hace olvidar que estemonos en la montaña. Las lluvias caidas aquí perdieron las rutas de escape y todas fueron devoradas por la tierra. Finalmente ellas se transformaron en el río subterráneo para garantizar a los isleños la abundancia de agua portable por cientos de años.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime