Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to French ] "Spirited Away" is surely one of the finest of all animated films, and it has...

Original Texts
"Spirited Away" is surely one of the finest of all animated films, and it has its foundation in the traditional bedrock of animation, which is frame-by-frame drawing. Miyazaki began his career in that style, but he is a realist and has permitted the use of computers for some of the busywork. But he personally draws thousands of frames by hand. "We take handmade cell animation and digitize it in order to enrich the visual look," he told me in 2002, "but everything starts with the human hand drawing."
Consider a scene in "Spirited Away" where his young heroine stands on a bridge leading away from the magical bathhouse in which much of the movie is set. The central action and necessary characters supply all that is actually needed, but watching from the windows and balconies of the bathhouse are many of its occupants. It would be easier to suggest them as vaguely moving presences, but Miyazaki takes care to include many figures we recognize. All of them are in motion. And it isn't the repetitive motion of much animation, in which the only idea is simply to show a figure moving. It is realistic, changing, detailed motion.
Most people watching the movie will simply read those areas of the screen as "movement." But if we happen to look, things are really happening there.
Translated by thibautbailly
« Le voyage de Chihiro » est sûrement l'un des plus beaux de tous les films d'animation, et il prend sa source dans le fondement traditionnel de l'animation, c'est à dire le dessin image par image. Miyazaki a débuté sa carrière dans ce style, mais il est réaliste et a permis l'utilisation d'ordinateurs pour une partie des tâches les plus répétitives. Mais il dessine personnellement à la main des milliers de cadres. « Nous prenons l'animation en cellulo à la main et la numérisons afin d'enrichir l'aspect visuel, me dit-il en 2002, mais tout commence avec le dessin par la main humaine. »
Considérons une scène dans « Le voyage de Chihiro » où sa jeune héroïne se trouve sur un pont menant loin de l'établissement de bains magique dans lequel une grande partie du film se passe.
L'action centrale et les personnages fournissent tout ce qui est réellement nécessaire, mais en regardant par les fenêtres et les balcons de l'établissement de bains, on voit beaucoup de ses occupants. Il serait plus facile d'en faire des présences vaguement mobiles, mais Miyazaki prend soin d'inclure de nombreux personnages que nous reconnaissons. Tous sont en mouvement. Et ce n'est pas le mouvement répétitif comme dans beaucoup de films d'animation, où la seule idée est simplement de montrer un personnage en mouvement. C'est un mouvement réaliste, détaillé et changeant.
La plupart des gens qui regardent le film vont tout simplement lire ces zones de l'écran comme du « mouvement ». Mais si on regarde vraiment, il y a vraiment des choses qui se passent là-bas.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1284letters
Translation Language
English → French
Translation Fee
$28.89
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
thibautbailly thibautbailly
Senior
I am an Engineer working in France but I have always worked in English. I kno...