Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] "Faust is a powerful reminder of the difference between European and American...

This requests contains 955 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( obodia1978 , badwymb_1 , sallymahmoud11 ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by activetest at 02 Dec 2013 at 10:13 3619 views
Time left: Finished

"Faust is a powerful reminder of the difference between European and American filmmaking, in that the film's comfort with the unreal, such as a cloth falling from a mirror which is swinging from the sky, one of the film's opening shots, doesn't allow us to ruminate over such details for too long, or to ponder their meaning: we simply accept them, almost without realizing it. The film provides transport in plenty of other ways: the rather edgy, overly physical way the characters interact with each other, a mixture of dance, pantomime, and basketball;

فاوست كفيلم يعد مثال واضح للفرق بين صناعة السينما الاوروبيه وصناعة السينما الأمريكية,هنا تتسع مساحة الخيال ,مثال قطعة القماش التى تسقط من مرآة تتدلي من السماء,و هي واحده من لقطات الافتتاح للفيلم و التى لا تترك لنا المجال لتأمل هذه التفاصيل او التفكير فى معناها.نحن ببساطه نتقبلها دون ان ندرك ذلك ,يقدم يقفز بنا الفيلم باكثر من طريقة : بدلا من الحده بالطريقه البدنيه تتفاعل الشخصيات معاً فى مزيج من الرقص و التمثيل الإيمائي و كرة السله:

the distorted distances between the viewer and the subject, such as the up-close view of a dead man's genitals or the convex lens applied sometimes to characters' faces; or the unorthodox use of a grandiose soundtrack in conjunction with, say, the intense dirtinessof 19th century city streets. All of these elements combine to create an experience which is un-American, in the best possible sense."

المسافه المشوهه بين المشاهد و و الموضوع, مثل عرض العضو الذكري لرجل ميت عن قرب أو عرض وجوه الشخصيات احيانا عن طريق عدسة محدبة او الاستخدام الغير تقليدي لموسيقى تصورية فخمه مقترنه بشوارع مدن القرن ال19 شديدة القذاره. اختلطت كل هذه العناصر لتخلق تجربه غير أمريكية ,بأفضل وجه ممكن

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime