Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Note)Note in respect with change of address of manufcturer Please note th...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Law" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , puppyjanho , cielo_translation ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by shivai at 29 Nov 2013 at 18:02 4372 views
Time left: Finished

(注意)製造所の所在地の変更に関する留意事項
 移転等により所在地の変更があった場合については、新しく認定申請を行うことになるため、変更届による届出ではありませんので留意して下さい。単なる住居表示の変更による場合は、備考欄に「住居表示の変更による」等、その旨が分かる内容を記載して下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 18:34
(Note)Note in respect with change of address of manufcturer

Please note that if address is changed by moving,etc., it must not be reported by change report because new authorization is applied.

In case of changing address listed, the details of it such as "change of address listed" etc. must be explained in the column of remarks.
cielo_translation
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 19:38
(Note) Points to be considered regarding location changes of the manufacturing site
In the case where the location has been changed due to relocation etc., please note that a new application for approval will be necessary, instead of a notification of change. If it is only a change in the residence indication, please indicate in the remarks column, such as "Due to change of residence indication".
★★★★★ 5.0/1
puppyjanho
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 19:42
(Attention) Reminders on change of manufacturing location
Regarding of change of locations due to moving etc., as to apply for a new certification, please be remind that it is not a notification of change. In the case of only change of location, please put `due to the residence was changed` etc. understandable contents on remarks column.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime