Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] However, I am interested in CONN's "CHU BERRY." The saxophone you suggested ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( wilburmori ) .

Requested by [deleted user] at 15 Apr 2011 at 19:48 1015 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

しかし、「CONN "CHU BERRY"」について関心があります。あなたの御提案しているサックスは、「Transitional/New Wonder II」と理解していいですか?
年代は何年になりますか?
「Naked Lady」ですか?
構造上「MICRO-TUNER NECK」と、「ROLLED TONE HOLES」とNAIL FILE G#key」が付いていますか?
ずっと出張していたため返事が遅くなって恐縮ですが、御連絡頂ければ即、買うか買わないかを御返事します。

wilburmori
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2011 at 23:14
However, I am interested in CONN's "CHU BERRY."
The saxophone you suggested me is "Transitional/New Wonder II" - Is this correct?
In which year was that made?
Is that a "Naked Lady?"
Does that have a "MICRO-TUNER NECK", "ROLLED TONE HOLES", and a "NAIL FILE G# key"?

I am sorry I could not reply you earlier since I was out because of my business trip.
I would respond soon to let you know whether I would purchase this or not after your answer.

Thank you.

Client

[deleted user]

Additional info

サキソフォンに対する質問です。「」内は商品名、規格です。急ぎなものでどなたかいらっしゃれば助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime