Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I received a message from the seller a week after making a bid. http://goo.g...
Original Texts
私は落札後、一週間経過してからセラーからメッセージを受け取りました。
http://goo.gl/iT2m0a
しかしトラッキングの内容はデタラメでした。
http://goo.gl/SpMKtr
何かの間違いであろうと、様子を見ることにしました。
そして二日後に再度EBAYのシステムを通じてトラッキンングNOが送られてきました。
http://goo.gl/TzMRaJ
これもまたデタラメな情報であり、私の住所宛でも無く、誤配でもありません。
http://goo.gl/Q4RPIk
http://goo.gl/iT2m0a
しかしトラッキングの内容はデタラメでした。
http://goo.gl/SpMKtr
何かの間違いであろうと、様子を見ることにしました。
そして二日後に再度EBAYのシステムを通じてトラッキンングNOが送られてきました。
http://goo.gl/TzMRaJ
これもまたデタラメな情報であり、私の住所宛でも無く、誤配でもありません。
http://goo.gl/Q4RPIk
Translated by
14pon
I received a message from the seller a week after I won his/her item.
http://goo.gl/iT2m0a
But the tracking number was not real at all.
http://goo.gl/SpMKtr
I thought it must have been some kind of mistake, and decided to wait for a while.
Two days later, another tracking number was sent to me via eBay's communication sysytem.
http://goo.gl/TzMRaJ
That again was not the real one. The shipping address was not mine, nor was it a mis-delivery.
http://goo.gl/Q4RPIk
http://goo.gl/iT2m0a
But the tracking number was not real at all.
http://goo.gl/SpMKtr
I thought it must have been some kind of mistake, and decided to wait for a while.
Two days later, another tracking number was sent to me via eBay's communication sysytem.
http://goo.gl/TzMRaJ
That again was not the real one. The shipping address was not mine, nor was it a mis-delivery.
http://goo.gl/Q4RPIk
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...