[Translation from Japanese to English ] I was thinking about sending the item I bought from you the other day via US ...

This requests contains 412 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant , ayaka_maruyama , sincyan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by punchline at 21 Nov 2013 at 23:03 2815 views
Time left: Finished

先日御社から購入した商品をアメリカの転送会社経由で日本に発送しようと思っておりました。

しかし、米国の輸出規制に引っかかってしまい、書類が必要です。

下記内容が転送会社から送られてきたメールになります。

○○



この内容に対し、私は添付ファイルの書類を提示しました。

すると、下記内容の返信がありました。

○○


まだ書類が必要のようです。

これ以上保管しておくと、御社に返却されてしまいます。

I was thinking about sending the item I bought from you the other day via US forwarding company.
However, due to US export regulation I need documents.

Below is the email sent from the forwarding company.

○○

I submitted the documents in the attached file for this.
Then there was a reply as below.

○○

It looks like I still need further documents.
If it's kept longer, it will be returned to your company.



なんとか解決をしたいのですが、直接転送会社に連絡をとって
いただけませんでしょうか?

時差の関係で、一日一回しかやり取りできない状況です。
中々問題が解決しません。

下記が転送会社の詳細になります。

この情報を伝えていただき、問題を解決していただけますか?
次回以降もこのようなことがあり得るため、
解決方法を明確にしておきたいです。


また、発送が遅れているため、日本のお客様がお怒りです。

元々、御社の生産が遅れており、大変待った商品です。
早期の解決を祈っています。

I would like to solve this problem somehow. Could you contact the transfer company directly?

Because of the time difference, we can only contact them once a day, and the problem cannot be solved immediately.

The following are information regarding the transfer company.

Could you tell them about the situation and try to solve this problem?
As this kind of thing could happen again, I would like to make it clear on how it can be solved.

Also, my Japanese client is unhappy about the delay in delivery.

We have waited long for the delay in production in the first place, and would like to see this problem solved as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime