Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I really appreciate your kind attention. However, due to my insufficient e...
Original Texts
貴方のお気遣いにとても感謝しています。
しかし、私の説明が不足していたので貴方は、誤解しております。
今回、売り切れて在庫が無くなった分は、御社から6月15日ごろに注文した物です。
また、プレゼント目的でご購入されるお客様も多くパッケージ無しでは、販売できない状態でした。
在庫切れの為、EMS対応の業者に汎用のパッケージのみを緊急で用意して対応しました。
御社の製品は、品質や対応も良いのでとても感謝しております。
次回は、やはりパッケージ付きの物を御社から購入したいと考えております。
しかし、私の説明が不足していたので貴方は、誤解しております。
今回、売り切れて在庫が無くなった分は、御社から6月15日ごろに注文した物です。
また、プレゼント目的でご購入されるお客様も多くパッケージ無しでは、販売できない状態でした。
在庫切れの為、EMS対応の業者に汎用のパッケージのみを緊急で用意して対応しました。
御社の製品は、品質や対応も良いのでとても感謝しております。
次回は、やはりパッケージ付きの物を御社から購入したいと考えております。
Translated by
ayaka_maruyama
Thank you for your consideration.
But I think I didn't explain well, because you misunderstood me.
The product that is out of stock is from the order I have made around June 15th.
Also, as many of the customers buy this as a gift, I couldn't sell them without their packages.
As they were out of stock, I dealt with this by ordering standard EMS packages.
I am grateful that you provide high-quality products and services.Next time, I would like to purchase products with packages.
But I think I didn't explain well, because you misunderstood me.
The product that is out of stock is from the order I have made around June 15th.
Also, as many of the customers buy this as a gift, I couldn't sell them without their packages.
As they were out of stock, I dealt with this by ordering standard EMS packages.
I am grateful that you provide high-quality products and services.Next time, I would like to purchase products with packages.