Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] According to a survey by Japan's Ministry of Health, Labor, and Welfare, the ...

This requests contains 439 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( katrina_z , paulboland ) and was completed in 14 hours 44 minutes .

Requested by keisukeokada at 21 Nov 2013 at 18:07 9393 views
Time left: Finished

日本の厚生労働省の調査によると、日本人女性の平均寿命は世界一といわれています

毎日の食生活が健康に影響を及ぼしているのは言うまでもありません

美容や健康に対する意識が高い人にとって、健康食品への投資は欠かせないものとなっています

あなたは、毎日体に良いものを食べていると自信を持って言えるでしょうか?

価格が安いからという理由だけで、品質が悪いものを食べ続けていると、あなたの健康は次第に失われていくでしょう





According to a survey by Japan's Ministry of Health, Labor, and Welfare, the life expectancy for Japanese women is the best in the world.

It goes without saying that their daily eating habits have an effect on their health.

For those who are keenly aware of their beauty and health, their invests in healthy foods is indispensable.

Can you say with confidence that everyday you're eating foods that are good for your body?

If you keep eating low-quality foods because "well, they're cheaper" then your health will naturally suffer.

日本の健康食品が日本人はもちろんのこと、世界中の人から愛される理由は品質の高さです

毎日体に摂り入れるものだからこそ、安心安全な食品を探しているは日本人だけではありません

あなたが、家族や友人、恋人などと、いつまでも健康で活き活きした人生がおくれるよう応援します

私たちは少人数でショップを運営しています

大企業には決して真似ができないきめ細やかなサービスをしている為に、在庫は数多く抱えておりません

ショップを立ち上げた記念に期間限定のセールもやっていますので、今すぐご注文してください

The reason why Japanese healthy foods are loved by (of course) Japanese people but also the world over is because of their high quality.

It's not only Japanese people who are looking for safe and reliable foods to put in their bodies every day.

We're here to help you achieve a healthy life for you to enjoy with your family, friends, and loved ones for forever.

We operate our shop with a small number of employees.

With our extremely attentive services that large companies could never imitate we cannot carry a large inventory.

We are having a limited-time sale on the anniversary of the launch of our store so be sure to order soon!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime