[Translation from Japanese to English ] Oct., 3,1879 (Meiji era) published. A woodblock print in splendid colors. S...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , rollingchopsticks , yoshiko1224 , hidetoshi_ueki3692913mr ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by hothecuong at 20 Nov 2013 at 14:55 1411 views
Time left: Finished

明治12年10月3日発行。素晴らしい彩色の木版画。経年の傷み有。

刃先40本 替えグリップ付属 職人の特殊彫刻刀 
本格的な彫刻やシートなどのカッティングなどに大変便利なカッター彫刻刀セット
7本のグリップと42種類の特殊な刃と研ぎ石、滑りをよくするジェルが付属

画像に写っているコーヒーは、商品とサイズを比較する為の物で出品物ではない

君はタカラの人形の商品だけ必要なのか?ジャンルやメーカーを教えてくれれば、私は君の国で売れる商品を探してメールで提案する事ができる(Cognacで翻訳)


Woodprint with wonderful coloring. Issued on October 3 1879. A bit worn due to time passage.

Special chisels for craftsmen with 40 replacement blades and replacement grips
Cutter chisels set best used for a full-fledged carving and cutting sheets
Accompanied with 7 grips, 42 kinds of special blades, sharpening stone and smoothing gel

The coffee in the image is for comparing the size with the item, and not for sale.

Do you need only Takara doll? If you tell me your favorite types and manufacturers, I can find items which can be sold in your country and tell you about them by Email. (translated in Cognac)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime