Original Text / English
Copy
Excuse me but I have not received! = DOLLARS EXTRA FOR SHIPPING, YOU RETURN MY PAYPAL ADDRESS ××× @ online.de, Orre also ask, are we sure that the parcel is consenao because of the serious incident tzunamy, let me know As soon, thanks
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 09:45
申し訳ありませんが、まだ受け取っておりません。
= 出荷の為の追加のドルを、あなたから 私の PAYPALの住所 ××× @ onlineへ返して(下さい)
de, Orreはこうも尋ねています。 津波の重大な災害の為、 小包は consenao(送ることができない・途中で止まっている)と確信しています。 出来る限り早くお知らせ下さい。
よろしくお願いします。
(consenaoという英語の単語はないようですが前後の文から推察すると上記のように思います。)
(tzunamyは、おそらく、津波を、音から適当にスペリングしただけと思われます)
(are we sureというのはおかしいので、we are sureの間違いかと思われます。そうなると上記のようになります。
= 出荷の為の追加のドルを、あなたから 私の PAYPALの住所 ××× @ onlineへ返して(下さい)
de, Orreはこうも尋ねています。 津波の重大な災害の為、 小包は consenao(送ることができない・途中で止まっている)と確信しています。 出来る限り早くお知らせ下さい。
よろしくお願いします。
(consenaoという英語の単語はないようですが前後の文から推察すると上記のように思います。)
(tzunamyは、おそらく、津波を、音から適当にスペリングしただけと思われます)
(are we sureというのはおかしいので、we are sureの間違いかと思われます。そうなると上記のようになります。