Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜 皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか? フィーチャーフォン時代は、Eメールに添...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( t94204 , houtouhi , haruka910 , setsukaguu ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by miuratter at 19 Nov 2013 at 16:20 3152 views
Time left: Finished

『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜

皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか?

フィーチャーフォン時代は、Eメールに添付して個別にアドレスを指定して送っていた人が多いと思います。

今のスマートフォン時代にあっては、SNSに投稿することで共有したり、メッセンジャーで送ったりするのがポピュラーだと思います。

しかしながら、SNSは、時間差が生じてしまうし、自ら見に行かないといけません。時間が経ってしまうとタイムラインに埋もれてしまいがちです。

『Kiss』〜非常简单地共享照片〜

诸位,在同一场合的人群中大家是如何分享照片的呢?

功能手机时代,大部分人都会使用邮件逐个发送到指定地址吧。

如今的智能手机时代,大部分人会在SNS上共享,或通过信息发送。

然而,SNS会产生时间差,所以必须亲自去看。一段时间过去后,照片很容易被埋没在时间轴中。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime