Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In recent years a new architectural sensibility has emerged, one that not onl...

This requests contains 711 characters and is related to the following tags: "建築" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kenji614 ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by ayayams at 18 Nov 2013 at 05:27 3301 views
Time left: Finished

In recent years a new architectural sensibility has emerged, one that not only reflects the distance of our culture from the machine aesthetic of the early twentieth century but marks a fundamental shift in emphasis after three decades when debate about architecture focused on issues of form. In projects notable for artistic and technical innovation, contemporary designers are investigating the nature and potential of architectural surfaces. They are concerned not only with their visual and material qualities but with the meaning the may convey. Influenced by aspects of our culture including electronic media and the computer, architects and artists are rethinking the interrelationships of architecture.

kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 06:48
近年では、新たな建築の感性が生まれた。それは、20世紀初頭の機械の美学からわれわれの文化がどれほど遠ざかっているかを反映し、さらに、形式の問題に焦点を合わせた建築に関する議論から30年が経ち強調の点について根本的な変化をおこすものだ。芸術的・技術的革新として知られるプロジェクトにおいて、現代のデザイナーたちは建築の表面の性質と潜在力を探求している。彼らが懸念するのは見た目と物質的な質だけでなく、それらがもたらす意味である。電子メディアとコンピューターを含むわれわれの文化の諸相に影響されて、建築家と芸術家は建築の相互関係を再考している。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2013 at 06:28
過去数年間の間に新建築感覚が浮かび上がってきました。その一つは二十世紀初頭の機械時代と人々の文化との間の隔たりを反映するだけでは無く、30年前に始まった建築様式の問題に対する議論はその注目する点に抜本的な変化を示しています。美的感覚や技術的に新しい考えを取り入れた有名なプロジェクトの中で、現代の建築設計者は建築物外観の様相や潜在性を調査しています。彼らは視覚的や材料品質だけに関心を置くのでは無く、建築物の外観が何を伝えたいのかにも関心を持っています。電子メディアやコンピュータ等を用いる人類の文化的側面によって影響を受けた建築家や芸術家は建築物の相互関係を再思考をしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime