Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I did work after today's English class. I was relieved after finishing up the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mayumayu1024 at 18 Nov 2013 at 00:53 4255 views
Time left: Finished

今日は英語の授業の後、仕事に行ってたの。なんとか月曜日までに提出しないといけない仕事が片づいて一安心

いつもより朝ごはん少なかったのかな?
私はパンケーキとサラダを作って食べたよー

アプリケーションを作る会社に就職するために勉強会に行ったの?
すごいね!勉強するのは大変だけど、理解できると楽しいよね。
覚えなきゃいけない事もたくさんあると思うけど頑張ってね!

今日の授業は日本語禁止だったからすごく大変だったし疲れたよ。
私も同じくまだ覚えなきゃいけないことたくさんある。
お互いに頑張ろうね!

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 01:01
I did work after today's English class. I was relieved after finishing up the work that needs to be submitted on Monday.

Isn't it a bit less compared to the usual breakfast?
I made and ate pancakes and salads.

Did you study to create an application to get a job in the company?
That's awesome! Studying is tough but you'll enjoy it if you can understand it.
There are a lot of things that need to be remembered so do you best!

It was tough and tiring due to the restriction in using Nihonggo in today's class.
I also have a lot of items that I have yet to memorize.
Let's do our best!
mayumayu1024 likes this translation
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 01:08
I did work after the English class today. I felt relieved after doing the work that I need to be submitting on Monday.

I am just wondering that it seems to be lesser compared to the usual breakfast?
I ate the pancake and the salad that I made ー

Did you go to study in order to create an application and to get a job in the company?
That's fantastic! Studying may be extremely hard but you'll enjoy it once you come to understand it.
I think there are a lot of things that you need to memorize so please do you best!

It was extremely hard and tiring in the class today due to restricting the use of Japanese.
I also have a lot of things that I have not memorized.
Let's both go for it and do our best!
mayumayu1024 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime