Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #pchgolf They all come from US. Some of them are marked for Japan or Asia s...

This requests contains 605 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , jaysa66 , kiriyama_jun ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nakamura at 16 Nov 2013 at 20:47 2274 views
Time left: Finished

#pchgolf
They all come from US. Some of them are marked for Japan or Asia sometimes but they are all still made to the same specs right here in the US. There is no difference between them at all guaranteed.

I am emailing True Temper to make sure and will let you know what they say .

True Temper is saying the Japan market shaft says DGISLJ200 but it is the same exact set as the ones sold in the US just a different silk screen that’s all.

HE said they mix the J serial numbers with the US all the time and that they are random so some sets have a few J serials in the shipment. Regardless, same shaft.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2013 at 21:18
それらはすべて米国製です。一部は、時たま日本やアジア向けに出ていますが、まだ米国ではすべて同じスペックで作られています。保証には全く違いはありません。

確認とあなたへのお知らせについて、私はトゥルーテンパーにメールしています。

トゥルーテンパーによれば、日本市場のシャフトにはDGISLJ200と書いてありますが、シルクスクリーンが異なるだけで米国販売のものとまったく同じセットだそうです。

彼は、米国と日本のシリアル番号を常に混ぜている、ランダムになっているので日本のシリアル番号のセットが少数出荷されている、と話していました。ですが同じシャフトです。
oier9
oier9- about 11 years ago
訂正します。
ですが同じシャフトです。
→とにかく同じシャフトなのです。
oier9
oier9- about 11 years ago
確認とあなたへのお知らせについて、私はトゥルーテンパーにメールしています。
→私はトゥルーテンパーにメール確認しています。回答は必ずお知らせします。
kiriyama_jun
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2013 at 20:57
製品は全て米国で製造されています。
日本向け、その他のアジア向けと記載されている場合もありますが、全て米国本国と同一の仕様で製造されていますし、
保証に関しても同様で、完全に品質保証されています。

現在、上記内容の確認のためにTrue Temperにメールで問い合わせをしており、回答があり次第 あわせてお伝えします。

TrueTemperによれば、日本向けのシャフトには 「DGISLJ200」の記載がありますが、このシルクスクリーン印刷の他は
米国で販売されているものと全く同じものです。

HEによると、日本向けシリアル番号の製品と米国向けのものが混ざってしまうことはよくあることであり、いずれにせよ
製品本体に違いはありません。
jaysa66
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2013 at 21:19
#pchgolf
それらはすべてアメリカから来ます。それらのいくつかは、日本あるいはアジアの表記がされる事が時々ありますが、すべてここアメリカと同じスペックで作られています。それらは全てまったく違いがないことを保証致します。

確実にするためにTrue Temperにメールしています。彼らが何と言っているかお知らせします。

True Temperが言うには、日本マーケットのシャフトはDGISLJ200と言うことですが、アメリカで売られているのと全く同じセットです。シルクスクリーンなのが違いですが、それだけです。

彼らはJシリアルナンバーをアメリカのものと常に混ぜているとの事ですが、それはランダムのようです。従っていくつかのセットは配送の際に若干のJのシリアルナンバーの物もあるとの事です。
いずれにしても同じシャフトになります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime